Buscar
Cód:
2892_9786599046896

Por: R$ 60,00

Preço a vista: R$ 60,00

Comprar
Se o poeta-inventor nos tornou capazes de OUVER um verso, o tradutor-inventor nos ensinou a OUVIVER um poema. Eis a forma da experie^ncia poe´tica que Augusto de Campos nos convida a vivenciar em suas traduc¸o~es, particularmente nas re-criac¸o~es de poemas de Ezra Pound. A presente edic¸a~o e´ uma miniantologia poundiana do trabalho traduto´rio que AC vem fazendo ao longo de 60 anos. Trabalho de arqueologia, pesquisa, ensaio e divulgac¸a~o no Brasil da obra de um dos maiores inventores da poesia no se´culo XX. Ezra Pound na~o apenas conheceu essas traduc¸o~es, como manteve corresponde^ncia com o grupo Noigandres e Augusto de Campos, um privile´gio para o leitor que pode sentir o sabor do saber da traduc¸a~o-arte. Um jogo de criac¸a~o, ana´logo ao futebol-arte, que dribla na~o apenas a sema^ntica das li´nguas e as palavras em estado de diciona´rio, mas traduz tambe´m linguagem, redesenha formas e injeta o signo novo na corrente sangui´nea da li´ngua portuguesa. Uma mu´sica que na~o e´ mais melodia, mas timbre. Cortes que funcionam como um novo le´xico, palavras-valise, enfim, o novo novo, como o poeta grafou no seu livro Balanc¸o da bossa e outras bossas. Ha´ seis de´cadas, Augusto de Campos, juntamente com seu irma~o Haroldo de Campos, deu sentido a` arte de traduzir poesia como projeto de criac¸a~o. A obra de Ezra Pound nos obriga
Veja mais

Calcule o valor do frete e prazo de entrega para a sua região